Thương nhắc luôn, ghét bỏ xó
Direct English translation
When fond, always mention; when hateful, leave in a corner.
Equivalent English version
Blow hot and cold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thiên vị trong tình cảm: khi yêu quý thì luôn nhắc đến, quan tâm; khi ghét thì lạnh nhạt, bỏ mặc không đoái hoài. Thường dùng để phê phán cách đối xử thiếu công bằng theo cảm tính.
English explanation
It refers to emotional favoritism: when someone is liked, they are constantly mentioned and cared for, but when disliked, they are neglected and cast aside. It is used to criticize unfair, biased treatment based on personal feelings.